Sei parte di me, ora, e non posso lasciarti andare.
You're part of me now, and I cannot let you go.
Tu sei parte di me, Worf.
You're a part of me, Worf.
Sei parte di me e ti rivoglio indietro.
You're a part of me and I want you back.
In Cleveland, sei parte di un'associazione criminale con un disperato bisogno di essere rieducato socialmente.
In Cleveland, you're an organized crime associate in desperate need of re-education in the ways of polite society.
Lei sa che tu sei parte di me.
She knows you're a part of me.
Tu sei parte di una lunga e antica tradizione.
You are part of a great tradition.
Lo sai, spero che tu non dimentichi che sono ancora parte di te perche', baby, perche' tu sei parte di me.
You know, I hope you don't forget that I'm still part of yours, because, baby, you're still most of mine.
Perché sei parte di questa famiglia.
Because you're still a part of this family.
Questo e' quanto sei parte di me, Rico.
That's how much you're a part of me, Rico.
Perche' sei parte di questa famiglia, Gabe.
Because you're part of this family, Gabe.
O forse sei parte di questo.
Or maybe you're part of this.
Priya, ascolta, tu sei parte di una famiglia e non hai diritto ad avere tutta la felicità solo per te.
You are part of a family. Ànd you are not entitled to hog all the happiness just for yourself.
Quando cambierai modo di pensare, capirai che sei parte di questa compagnia come il resto di noi.
When you stop thinking like that, you're gonna realize you're just as much a part of this company as the rest of us.
Da adesso sei parte di un'operazione militare... per conto della Corona.
'You are now active in a military operation' on behalf of the Crown.
Andy e Alby vogliono che la loro festa e il consolidamento della loro collaborazione con Karen sia un evento per tutti, e siccome anche tu sei parte di "tutti", volevano assicurarsi che l'invito arrivasse anche a te.
Andy and Alby just want the party and the cementing of their partnership with Karen to be a community event, and, seeing as you're part of the community, they wanted to ensure that you're invited.
E tu, anche se non più in veste ufficiale, sei parte di quella rete, perciò ti ho tenuta all'oscuro.
And you, even if no longer in an official capacity, are part of that safety net, so I kept you out of the loop.
Ora sei parte di qualcosa di più grande di te, Darryl.
You're part of something bigger than yourself now, Darryl.
Tu sei parte di tutto questo.
You are part of all of this.
Sei parte di cio' che sono, Tara.
You're part of what I am, Tara.
Sei parte di una storia importante.
Listen, Aayan. You are part of an important story.
Confermeranno una mia piccola teoria, secondo la quale tu sei parte di... un complotto per uccidere Pascal.
It'll support a little theory I have going that you were part of a conspiracy to kill Pascal.
Qui dentro sei parte di un sistema.
In here, you are part of a system.
Ma, Plankton, tutto va meglio quando sei parte di un team.
But, Plankton, everything's better when you're part of a team.
E tu non sei parte di nessuna famiglia.
You're not part of any family.
Sei parte di questo, Peter, e dovrai conoscere bene quanto noi queste caverne cosi' da poter completare la tua missione.
You're part of this, Peter, and you will need to know these caves as well as we do in order to complete your mission.
E sei parte di lui quanto lo sono io.
He needs as much of you as he does me.
Sei un agente dell'FBI, Ryan, sei parte di una squadra.
You're an FBI agent, Ryan, part of a team.
E tu sei parte di me.
And you're a part of me.
Sei parte di questa squadra, Hal.
You're a part of this team, Hal. - Am I?
Perciò, se tu segui la tendenza di 'uccidiamoci tutti, non rispettiamoci piu', allora sei parte del piano della Natura anche tu, sei parte di quel piano di 'eccesso'.
So, if you're gonna go along with the trend of, "let's just kill each other, let's disrespect each other, " then you're part of Nature's plan as well, to be part of, just the, the, the, the excess.
E tu sei parte di questo.
And you're a part of this.
Se tu sei parte di me, non ti voglio indietro.
If you're part of me, then I don't want you back.
E non dubitarne mai. Proprio come tu sei parte di noi, noi saremo sempre parte di te.
And never doubt that, just as you are a part of us, we will always be a part of you.
George, tu sei parte di qualcosa... di questa famiglia.
George, you are part of something... this family.
Sei parte di me, figlio mio.
You came from inside of me, my son.
Anche tu sei parte di questa famiglia, Chloe.
You're part of this family, Chloe.
Ma adesso sei parte di me, Clark.
But you're part of me now, Clark.
Sentiti libero di fingere che sei parte di questa inchiesta ogni volta che vuoi.
Feel free to pretend like you're part of this investigation anytime you want.
Quello che so... e' che sei parte di un progetto chiamato Omega.
All I know... is that you were a part of a project called Omega.
Sei parte di me e di tua madre.
You're a part of me, and you're a part of your mother.
E cosi', all'improvviso... non sei piu' sulla strada. Ci sei dentro... sei parte di lei.
And suddenly, you're not on the road, you're in it, a part of it.
Sei parte di una potente organizzazione.
You're part of a powerful institution.
Sei parte di questo futuro, Lee.
You're part of this future, Lee.
Sei sei parte di Alessa, sei la parte innocente.
If you are part of Alessa, you're the innocent part.
Forse tu stesso sei parte di qualcun altro sogno?
Or maybe you yourself are part of someone else's dream?
3.3016049861908s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?